English as the Pluricentric Language: Changes within the Educational Process
Main Article Content
Abstract
The limited exposure to the native-like environment has been argued to incubate the priority of communicative meanings over language correctness or grammatical rules. This paper explores the mobility of English across contexts which are not tied to fixed rules, hence creating the varieties of Englishes. With the employment of document collection and semi-structured interview, the study first examined the diverse picture of English language used in spheres of life in some countries in Asia. It then investigated the Vietnamese teachers’ perspectives on practices to promote learners’ tolerance towards the emergence of nativized Englishes. The paper concludes with recommendations on methods to tailor the peculiarities of English to users in todays’ globalized world. Accordingly, ‘good’ standard English should not be the sole benchmark for competent communication in multilingual and multicultural contexts. Instead, English programs in higher education should focus on developing responsive skills and sensitivities for a mobile language repertoire.
Metrics
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
References
Appadurai, A. (1996). Modernity at large: Cultural dimensions of globalisation. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Bhowmik, S. K. (2015). World Englishes and English Language Teaching: A pragmatic and humanistic approach. Colombian Applied Linguistics Journal, 17(1), 142-157. http://dx.doi.org/10.14483/udistrital.jour.calj.2015.1.a10
Blommaert, J. (2010). The sociolinguistics of globalisation. Cambridge: Cambridge University Press.
Blommaert, J. (2012a). Lookalike language. English Today, 28(2), 62-64. https://doi.org/10.1017/S0266078412000193
Blommaert, J. (2012b). Social linguistics and English language studies. In B. Street and C. Leung (Eds.) Handbook of English Language Studies. London: Routledge
Clyne, M. (2008). Pluricentric Language: Different Norms in Different Countries. Berlin. New York: De Gruyter Mouton.
Costley, T. (2014). English as an additional language, policy and the teaching and learning of English in England. Language and Education, 28(3), 276-292. https://doi.org/10.1080/09500782.2013.836215
Fang, F. G. (2016). World Englishes or English as a Lingua Franca: Where does English in China stand? English Today, 1-6. https://doi.org/10.1017/S0266078415000668
Giddens, A. (1990). The consequences of modernity. Cambridge: Polity Press in association with Basil Blackwell, Oxford, UK.
Jenkins, J. (2006). Current Perspectives on Teaching World Englishes and English as a Lingua Franca. TESOL Quartly, 40(1), 157-181. https://doi.org/10.2307/40264515
Kachru, B. B. (2005). Asian Englishes: Beyond the canon. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Kachru, Y., & Nelson, C. L. (2006). Asian Englishes Today: World Englishes in Asian contexts. Hong Kong University Press.
Kirkpatrick, A. (2007). World Englishes: Implications for international communication and English language teaching. Cambridge: Cambridge Uni-versity Press.
Kumaravadivelu, B. (2012). Individual identity, cultural globalisation, and teaching English as an international language. In L. Alsagoff, S. Lee McKay, G. Hu, and W. A. Renandya (Eds.) Principles and practices for teaching English as an international language (pp. 9-27). New York: Routledge.
Lee McKay, S. (2012). Principles of teaching English as an international language. In L. Alsagoff, S. Lee McKay, G. Hu, and W. A. Re-nandya (Eds.) Principles and practices for teaching English as an international language (pp. 28-46). New York: Routledge.
Leimgruber, J. R. E. (2013). The troubles with World Englishes. English Today, 29(3), 3-7. https://doi.org/10.1017/S0266078413000242
Matsuda, A. (2003). Incorporating World Englishes in Teaching English as an International Language. TESOL Quarterly, 37(4), 719-729. https://doi.org/10.2307/3588220
Peck, A., & Banda, F. (2014). Observatory’s linguistic landscape: Semiotic appropriation and the reinvention of space. Social Semiotics, 24. https://doi.org/10.1080/10350330.2014.896651.
Pennycook, A. (2010). The future of Englishes: One, many or none? In A. Kirkpatrick (Ed.) The Routledge handbook of World Englishes (pp. 673-687). Hoboken: Taylor and Francis.
Qiong, H. X. (2004). Why China English should stand alongside British, American, and the other “world Englishes”? English Today, 2, 26-33. https://doi.org/10.1017/S0266078404002056
Seidlhofer, B. (2011). Understanding English as a lingua franca. Oxford: Oxford University Press.
Traveloka. (2024). 15 Singaporean Slang Words You Must Know & What They Mean. https://www.traveloka.com/en-sg/explore/tips/11-singaporean-slang-words-must-know-mean-2/48057
Van Hout, T., & Van Praet, E. (2016). Lookalike professional English. IEEE Transactions on Professional Communication, 59(4), 398-406. https://doi.org/10.1109/TPC.2016.2608198
Wright, S. (2002). Language education and foreign relations in Vietnam. In J. Tollefson (Ed.) Language policies in education: Critical issues (pp. 225-244). Mahwah: Lawrence Erlbaum.