Revisiting the Utilization of Mother Tongue in L2 Classroom: Implications for EAP Classroom

Main Article Content

Duy Khiem Tran
https://orcid.org/0009-0002-6276-5597

Abstract

The utilization of the first language (L1) in English as a second language classrooms has sparked considerable debate. Differing viewpoints rooted in various theories of second language acquisition (SLA) have emerged, either supporting or opposing the use of the native tongue in teaching an additional language. This document consolidates the ongoing discussions surrounding the incorporation of L1 in the context of teaching and learning a second language (L2). Examination of existing literature on the use of L1 in L2 instruction reveals that, theoretically, employing the first language aligns with SLA theories such as the Interdependency Principle and Meaningful Learning Theory. Furthermore, practical application indicates that purposeful use of learners’ native language consistently correlates with improved acquisition of L2 linguistic forms and skills. Additionally, it is apparent that both instructors and students with lower proficiency levels view the inclusion of L1 in L2 education positively. Building upon these significant findings, a suggestion is made for implementing L1 in an EAP classroom, demonstrating how it can serve various functions, such as providing learning resources and addressing psychological and emotional aspects, in the context of L2 teaching and learning.

Metrics

Metrics Loading ...

Article Details

How to Cite
Tran, D. K. (2024). Revisiting the Utilization of Mother Tongue in L2 Classroom: Implications for EAP Classroom. EIKI Journal of Effective Teaching Methods, 2(1). https://doi.org/10.59652/jetm.v2i1.98
Section
Case Conceptualization

References

Adinolfi, L., & Astruc, L. (2017). An exploratory study of translanguaging practices in an online beginner-level foreign language classroom. Language Learning in Higher Education, 7(1), 185–204.

Alharbi, B. (2018). The impact of glossed texts on reading comprehension among tertiary Saudi students. English Language Teaching, 11(3), 153–161.

Alptekin, C. (2002). Towards intercultural communicative competence in ELT. ELT Journal, 56(1), 57–64.

Alrabah, S., Wu, S., Alotaibi, A. M., & Aldaihani, H. A. (2016). English teachers’ use of learners’ L1 (Arabic) in college classrooms in Kuwait. English Language Teaching, 9(1), 1–11.

Antón, M., & DiCamilla, F. (1998). Socio-cognitive functions of L1 collaborative interaction in the L2 classroom. Canadian Modern Lan-guage Review, 54(3), 314–342.

Arshad, Z., Abdolrahimpour, M., & Najafi, M. R. (2015). The use of L1 as a consciousness-raising tool in teaching grammar to beginner and upper-intermediate EFL students. Journal of Language Teaching and Research, 6(3), 633–638.

Auerbach, E. R. (1993). Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 27(1), 9–32.

Azari, F., Abdullah, F. S., & Tan, B. H. (2017). Effects of textual glosses on reading comprehension of low proficiency EFL postgraduates. The English Teacher, 1(14), 42-55

Brooks-Lewis, K. A. (2009). Adult learners’ perceptions of the incorporation of their L1 in foreign language teaching and learning. Applied Linguistics, 30(2), 216–235.

Brown, H. D. (2000). Principles of language learning and teaching (Vol. 4). Longman New York.

Byram, M. (1997). Teaching and assessing intercultural communicative competence. Multilingual Matters.

Byram, M., Holmes, P., & Savvides, N. (2013). Intercultural communicative competence in foreign language education: Questions of theory, practice and research. The Language Learning Journal, 41(3), 251–253.

Carey, M. D., Sweeting, A., & Mannell, R. (2015). An L1 point of reference approach to pronunciation modification: Learner-centred alternatives to ‘listen and repeat.’ Journal of Academic Language and Learning, 9(1), A18–A30.

Carreres, Á., & Noriega-Sánchez, M. (2011). Translation in language teaching: Insights from professional translator training. The Language Learning Journal, 39(3), 281–297.

Carson, E., & Kashihara, H. (2012). Using the L1 in the L2 classroom: The students speak. The Language Teacher, 36(4), 41–48.

Celik, M. (2003). Teaching vocabulary through code-mixing. ELT Journal, 57(4), 361–369.

Choi, S. (2016). Effects of L1 and L2 glosses on incidental vocabulary acquisition and lexical representations. Learning and Individual Differences, 45, 137–143.

Cook, V. (2005). Basing teaching on the L2 user. In E. Llurda (Ed.), Non-native language teachers (pp. 47–61). Springer.

Cummins, J. (1989). Language and literacy acquisition in bilingual contexts. Journal of Multilingual & Multicultural Development, 10(1), 17–31.

De la Campa, J. C., & Nassaji, H. (2009). The amount, purpose, and reasons for using L1 in L2 classrooms. Foreign Language Annals, 42(4), 742–759.

de la Fuente, M. J., & Goldenberg, C. (2022). Understanding the role of the first language (L1) in instructed second language acquisition (ISLA): Effects of using a principled approach to L1 in the beginner foreign language classroom. Language Teaching Research, 26(5), 943-962. https://doi.org/10.1177/1362168820921882

DiCamilla, F. J., & Antón, M. (2012). Functions of L1 in the collaborative interaction of beginning and advanced second language learners. International Journal of Applied Linguistics, 22(2), 160–188.

Do, H. T. (2017). The impact of different instructions on Vietnamese EFL students’ acquisition of formulaic sequences. English Language Teaching, 10(8), 18–31.

Edstrom, A. (2006). L1 use in the L2 classroom: One teacher’s self-evaluation. Canadian Modern Language Review, 63(2), 275–292.

Ellis, R., & Shintani, N. (2013). Exploring language pedagogy through second language acquisition research. Routledge.

Fantini, A. E. (2012). Multiple strategies for assessing intercultural communicative competence. In J. Jackson (Ed.), The Routledge handbook of language and intercultural communication (pp. 399–414). Routledge.

Ferrer, V. (2002). The mother tongue in the classroom: Cross-linguistic comparisons, noticing and explicit knowledge. Teaching English Worldwide, 10, 1–7.

Gardner-Chloros, P. (2009). Code-switching. Cambridge University Press.

Ghobadi, M., & Ghasemi, H. (2015). Promises and obstacles of L1 use in language classrooms: A state-of-the-art review. English Language Teaching, 8(11), 245–254.

Grim, F. (2010). L1 in the L2 classroom at the secondary and college levels: A comparison of functions and use by teachers. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 7(2), 193–209.

Ha, M.-J. (2016). L1 and L2 glosses: Their effects on Korean EFL learners’ reading comprehension. 언어학 연구, 40, 403–421.

Hall, G., & Cook, G. (2012). Own-language use in language teaching and learning: state of the art. Language Teaching, 45(3), 271–308.

Hashemian, M., & Fadaei, B. (2013). The effect of lexical glossing types on Persian L2 learners’ reading and listening. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 70, 490–500.

Hidayati, I. N. (2012). Evaluating the role of L1 in teaching receptive skills and grammar in EFL classes. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 1(2), 17–32.

Horst, M., White, J., & Bell, P. (2010). First and second language knowledge in the language classroom. International Journal of Bilingualism, 14(3), 331–349.

Hummel, K. M. (2013). Introducing second language acquisition: Perspectives and practices. John Wiley & Sons.

Inbar-Lourie, O. (2010). English only? The linguistic choices of teachers of young EFL learners. International Journal of Bilingualism, 14(3), 351–367.

Izquierdo, J., Martínez, V. G., Pulido, M. G. G., & Zúñiga, S. P. A. (2016). First and target language use in public language education for young learners: Longitudinal evidence from Mexican secondary-school classrooms. System, 61, 20–30.

Jacobs, G. M., Dufon, P., & Hong, F. C. (1994). L1 and L2 vocabulary glosses in L2 reading passages: Their effectiveness for increasing comprehension and vocabulary knowledge. Journal of Research in Reading, 17(1), 19–28.

Jahangard, A., Moieenzadeh, A., & Tavakoli, M. (2010). Vocabulary learning and L2 reading comprehension: A case for translation. California Linguistic Notes, 35(2), 1–33.

Joyce, P. (2018). L2 vocabulary learning and testing: The use of L1 translation versus L2 definition. The Language Learning Journal, 46(3), 217–227.

Kelly, N., & Bruen, J. (2015). Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom: A qualitative study of attitudes and behaviours. Language Teaching Research, 19(2), 150–168.

Khresheh, A. (2012). Exploring when and why to use Arabic in the Saudi Arabian EFL classroom: Viewing L1 use as eclectic technique. English Language Teaching, 5(6), 78–88.

Kim, E.-Y. (2011). Using translation exercises in the communicative EFL writing classroom. ELT Journal, 65(2), 154–160.

Ko, M. H. (2012). Glossing and second language vocabulary learning. Tesol Quarterly, 46(1), 56–79.

Kongtawee, P., & Sappapan, P. (2018). The effects of L1 and L2 hypertext glosses on reading comprehension and vocabulary: Retention among Thai secondary school students. Arab World English Journal, 9(3). http://dx.doi.org/10.2139/ssrn.3258839

Korošec, M. K. (2013). Teaching grammar through translation. In D. Tsagari & G. Floros (Eds.), Translation in language teaching and assessment (pp. 23–40). Cambridge Scholars Publishing.

Krashen, S. (1992). The input hypothesis: An update. In J. Alatis (Ed.) Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics (pp. 409-431). Washington, DC: Georgetown University Press.

Krulatz, A., Neokleous, G., & Henningsen, F. V. (2016). Towards an understanding of target language use in the EFL classroom: A report from Norway. International Journal for 21st Century Education, 3, 137–152.

Lee, J. H., & Levine, G. S. (2020). The effects of instructor language choice on second language vocabulary learning and listening com-prehension. Language Teaching Research, 24(2), 250–272.

Lee, P. (2013). ‘English only’ language instruction to Japanese university students in low-level speaking & listening classes: An action research project. Keiwa Gakuen Daigaku Kenkyuu Kiyou, 22(1), 1-30.

Lee, T. (2013). Incorporating translation into the language classroom and its potential impacts upon L2 learners. In D. Tsagari & G. Floros (Eds.), Translation in language teaching and assessment (pp. 3–22). Cambridge Scholars Publishing.

Lightbown, P. M., & Spada, N. (2013). How languages are learned 4th edition-Oxford Handbooks for Language Teachers. Oxford University Press.

Liu, D. (2015). A critical review of Krashen’s input hypothesis: Three major arguments. Journal of Education and Human Development, 4(4), 139–146.

Liu, J. (2008). L1 use in L2 vocabulary learning: Facilitator or barrier. International Education Studies, 1(2), 65–69.

Llanes, À., & Cots, J. M. (2022). Measuring the impact of translanguaging in TESOL: a plurilingual approach to ESP. International Journal of Multilingualism, 19(4), 523-528.

Lo, S. W. (2016). L1-L2 translation versus L2 writing tasks: An empirical study on non-language major students’ improvement in writing proficiency. Writing and Pedagogy, 8(3), 483-520. https://doi.org/10.1558/wap.28241

Macaro, E. (2005). Codeswitching in the L2 classroom: A communication and learning strategy. In Non-native language teachers (pp. 63–84). Springer.

Macdonald, C. (1993). Using the target language. Mary Glasgow.

McManus, K., & Marsden, E. (2017). L1 explicit instruction can improve L2 online and offline performance. Studies in Second Language Acquisition, 39(3), 459–492.

McMillan, B. A., & Rivers, D. J. (2011). The practice of policy: Teacher attitudes toward “English only.” System, 39(2), 251–263.

Mohebbi, H., & Alavi, S. M. (2014). Teachers’ first language use in second language learning classroom context: A Questionnaire-based study. Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature, 7(4), 57–73.

Moore, D. (2002). Code-switching and learning in the classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5(5), 279–293.

Nambiar, R. (2009). Cross linguistic transfer between L1 and L2 texts: Learning strategies used by bilingual Malay tertiary learners. Eu-ropean Journal of Social Sciences, 7(3), 114–125.

Neokleous, G. (2017). Closing the gap: Student attitudes toward first language use in monolingual EFL classrooms. TESOL Journal, 8(2), 314–341.

Ngan, B. T. T. (2019). L1 use and implications in English language teaching in Vietnam. Malaysian Journal of ELT Research, 15(2). https://meltajournals.com/index.php/majer/article/view/570/553

Nguyen, N. C., & Duy, V. Van. (2019). An exploratory study on perspectives of Vietnamese experienced teachers and student teachers toward teachers’ code-switching. Cambridge Open-Review Educational Research Journal, 6, 66–79.

Nguyen, N. T., Grainger, P., & Carey, M. (2016). Code-switching in English language education: Voices from Vietnam. Theory and Practice in Language Studies, 6(7), 1333–1340.

Nikula, T., & Moore, P. (2019). Exploring translanguaging in CLIL. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 237–249.

Nukuto, H. (2017). Code choice between L1 and the target language in English learning and teaching: A case study of Japanese EFL classrooms. Acta Linguistica Hafniensia, 49(1), 85–103.

Ohta, A. S. (2001). Second language acquisition processes in the classroom: Learning Japanese. Routledge.

Park, S.-W., & Manning, S. J. (2012). L1 vs. L2 use and classroom interaction in team-taught elementary school classes. English Teaching (영어교육), 67(2), 105–134.

Rabbidge, M. (2014). Exploring Non-native English speaker teachers classroom language use in South Korean elementary schools. Tesl-Ej, 17(4). https://www.tesl-ej.org/pdf/ej68/a2.pdf

Ramezanali, N., Uchihara, T., & Faez, F. (2020). Efficacy of multimodal glossing on second language vocabulary learning: A Meta-analysis. TESOL Quarterly, 55, 105-133. https://doi.org/10.1002/tesq.579

Ringbom, H. (1992). On L1 transfer in L2 comprehension and L2 production. Language Learning, 42(1), 85–112.

Rolin-Ianziti, J., & Varshney, R. (2008). Students’ views regarding the use of the first language: An exploratory study in a tertiary context maximizing target language use. Canadian Modern Language Review, 65(2), 249–273.

Sampson, A. (2012). Learner code-switching versus English only. ELT Journal, 66(3), 293–303.

Sawin, T. (2018). Media and English. The TESOL Encyclopedia of English Language Teaching (pp. 1–15). John Wiley & Sons, Inc.

Schmitt, N. (2008). Instructed second language vocabulary learning. Language Teaching Research, 12(3), 329–363.

Seng, G. H., & Hashim, F. (2006). Use of L1 in L2 reading comprehension among tertiary ESL learners. Reading in a Foreign Language, 18(1), 29–54.

Shimizu, M. (2006). Monolingual or bilingual policy in the classroom. Maebashi Kyoai Gakuen College Ronsyu, 6, 75–89.

Shin, J.-Y., Dixon, L. Q., & Choi, Y. (2020). An updated review on use of L1 in foreign language classrooms. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 41(5), 406–419.

Shuchi, I. J., & Islam, A. B. M. (2016). Teachers’ and students’ attitudes towards L1 use in EFL classrooms in the contexts of Bangladesh and Saudi Arabia. English Language Teaching, 9(12), 62–73.

Şimşek, M. R. (2010). The effects of L1 use in the teaching of L2 grammar concepts on the students’ achievement. Journal of Theory and Practice in Education, 6(2), 142–169.

Stewart, M. A. (2010). Walking in my students’ shoes: An ESL teacher brings theory to life in order to transform her classroom. Networks: An Online Journal for Teacher Research, 12(1). https://doi.org/10.4148/2470-6353.1095

Storch, N., & Aldosari, A. (2010). Learners’ use of first language (Arabic) in pair work in an EFL class. Language Teaching Research, 14(4), 355–375.

Storch, N., & Wigglesworth, G. (2003). Is there a role for the use of the L1 in an L2 setting? TESOL Quarterly, 37(4), 760–770.

Tavares, N. J. (2015). How strategic use of L1 in an L2-medium mathematics classroom facilitates L2 interaction and comprehension. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 319–335.

Thongwichit, N. (2013). L1 use with university students in Thailand: A facilitating tool or a language barrier in learning English? Silpakorn University Journal of Social Sciences, Humanities, and Arts, 13(2), 179-206.

Tsai, Y.-R., Ernst, C., & Talley, P. C. (2010). L1 and L2 strategy use in reading comprehension of Chinese EFL readers. Reading Psy-chology, 31(1), 1–29.

Turnbull, B. (2019). Translanguaging in the planning of academic and creative writing: A case of adult Japanese EFL learners. Bilingual Research Journal, 42(2), 232–251.

Walters, J. (2004). Teaching the use of context to infer meaning: A longitudinal survey of L1 and L2 vocabulary research. Language Teaching, 37(4), 243.

Warren, P., Boers, F., Grimshaw, G., & Siyanova-Chanturia, A. (2018). The effect of gloss type on learners’ intake of new words during reading. Studies in Second Language Acquisition, 40(4), 883–906.

Wilkerson, C. (2008). Instructors’ use of English in the modern language classroom. Foreign Language Annals, 41(2), 310–320.

Wolter, B. (2006). Lexical network structures and L2 vocabulary acquisition: The role of L1 lexical/conceptual knowledge. Oxford University Press.

Yavuz, F. (2012). The attitudes of English teachers about the use of L1 in the teaching of L2. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 46, 4339–4344.

Yoshii, M. (2006). L1 and L2 glosses: Their effects on incidental vocabulary learning. Language Learning & Technology, 10(3), 85–101.

Yoshii, M. (2013). Effects of gloss types on vocabulary learning through reading: Comparison of single and multiple gloss types. Calico Journal, 30, 203–229.

Zakaria, F. (2013). The role of first language in EFL classroom. Jurnal Ilmiah Didaktika: Media Ilmiah Pendidikan Dan Pengajaran, 13(2). http://dx.doi.org/10.22373/jid.v13i2.484

Zhao, T., & Macaro, E. (2016). What works better for the learning of concrete and abstract words: teachers’ L 1 use or L 2‐only explana-tions? International Journal of Applied Linguistics, 26(1), 75–98.

Zhu, X., & Vanek, N. (2017). Facilitative effects of learner-directed codeswitching: Evidence from Chinese learners of English. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 20(7), 773–787